H a c k e d by H a K o O o R
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
H a c k e d by H a K o O o R

H a c k e d by H a K o O o R


أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى

أروع قصائد وليام شكسبير مترجمه

3 مشترك

اذهب الى الأسفل  رسالة [صفحة 1 من اصل 1]

1أروع قصائد وليام شكسبير  مترجمه Empty أروع قصائد وليام شكسبير مترجمه الإثنين أغسطس 17, 2009 1:28 pm

emperor_3zooz

emperor_3zooz
اداري
اداري

أروع قصائد وليام شكسبير  مترجمه Besmallah

هذه القصيدة هي من اجمل واروع قصيدة للكاتب والروائي الكبير وليام شكسبير يصف بها جمال محبوبته وهي بعنوان :



Shall I compare thee to a summer's day





Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed ;1
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;1
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest.1

So long as men can breathe, or eyes can see,1
So long lives this. and this gives life to thee
.





وهذه ترجمتها بالعربي




من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق.


ترجمة اخرى للقصيدة


ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى





اريد رايكم بها ........

2أروع قصائد وليام شكسبير  مترجمه Empty رد: أروع قصائد وليام شكسبير مترجمه الأربعاء أغسطس 19, 2009 2:56 pm

نوسة العسولة

نوسة العسولة
المشرفه العامه
المشرفه العامه

يسلموؤوؤوؤوؤوؤوؤش Smile

3أروع قصائد وليام شكسبير  مترجمه Empty رد: أروع قصائد وليام شكسبير مترجمه الأربعاء أغسطس 26, 2009 10:05 pm

عاشق القلم

عاشق القلم
مساعد المدير
مساعد المدير

يسلمووووووووو

تقبل مروري

مع تحياتي اخوك عاشق القلم

الرجوع الى أعلى الصفحة  رسالة [صفحة 1 من اصل 1]

صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى